* * *
Мне кажется — я — Вселенная
И состою из галактик,
Планеты во мне заселенные
Застенчивыми и горлохватами;
И там есть своя убогость,
И там есть стремление к раю...
Я тем отличаюсь от Бога:
Он — знает, а я — не знаю.
Меня сокрушает безглазица,
Что в землю вбивает по плечи.
Меж нами заметная разница:
Я — разрушим, а Он вечен.
ГРАФИНЯ ГРАМОН
Она любила короля
И королем была любима.
Любовь не проходила мимо —
Выписывала вензеля.
Она замужнею была,
Но муж прощал ей увлечение,
Не придавал тому значение,
В нем злая ревность не цвела.
Звалась графинею Грамон
(Богатая до поднебесья).
А кто сражен любовью если,
Подобно молнией сражен...
Война то там, то здесь мела,
Король на меч пускал орало;
Графиня деньги отдавала
Ему на бранные дела.
Своя, чужая кровь течет.
Победы или поражения.
И после каждого сражения,
Король графине слал отчет.
Года идут. Любовь всё длится.
Графини средства мчатся вниз.
Король на ней хотел жениться
И с королевой развестись.
Но оказался он бескрыл,
Хотя в боях и отличился.
И не развелся, не женился,
Зато графиню разорил.
И дожила графиня жизнь
Забытою и одинокой…
Горьки порой любви уроки.
Их выводов всегда держись.
* * *
Но делится и нейтрино,
А дальше и вовсе мутно…
Опять до шнурков ботинок
Хандрою тягучей опутан.
И нет смысла вовсе грохать мне,
Да всё это время выдавит.
Боже! Какой я крохотный,
Нейтрино и то позавидовал!
* * *
Убийство — это тяжкий грех,
И это правило для всех.
Способен кто убить, поверь, —
Уже не человек, а зверь.
Он должен в клетке пребывать,
Презрением жертвы кровь
Смывать.
* * *
Достойный жалостью пленён,
Чем может, тем поможет он.
А недостойный — этот рад
Коль в горе оказался брат.
* * *
Молодость — полная дура,
Буйному ветру сродни.
Ежели дунет, так дунет —
Вихрем закружатся дни.
Это и есть экзекуция,
Вход вражьей силы в Париж...
Вот бы назад мне вернуться
Чтоб приласкать нежно тишь.
* * *
На выгоде построенная дружба
Возвышенной душе всегда чужда.
Возвышенной корыстных дел не нужно,
А корысть где,
Там вызреет вражда.
* * *
Яснее и ярче не станет,
В суставах и боли, и дрожь
Ты как ни оправдывай старость —
Хорошего мало найдёшь.
* * *
Не нужна мне посмертная слава,
Эта бронза и эта медь;
Для стремлений моих — не основа:
Пьедесталисто онеметь.
Мне оставить бы несколько строчек
(Пусть за них буду крепко избит)
Четких, ясных и без заморочек,
Но достойных полезными быть.
Не оставлю — выходит, не вызрел,
И нет смысла — кого-то винить —
Значит, был я случаен при жизни,
Протянул незаметную нить.
* * *
Не вправе муху презирать:
Живет она и так немного.
И у нее своя дорога.
И у нее — отец и мать.
Не вправе презирать коня:
Волочит он свою телегу,
У кобылицы ищет негу,
Призывным ржанием пленя.
Не вправе презирать тебя:
Ты ищешь в этой жизни счастья,
Любви и полного участья,
И ночью, и средь бело дня.
Меня тревожит лишь одно:
Могу ли дать — чего желаешь…
И ты пока не понимаешь —
Быть сколько вместе суждено.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.