На Земле так гнетёт суета - маета:
Наши страсти-мордасти и наши лета...
Уговор - приговор сам с собою ведёшь:
Раз она - так крылата, то я - не хорош!
Оживи! - Полетай! Только как бы не так:
От асфальта толкнёшься - упрёшься в асфальт...
Будет крыши не выше его высота -
От антенны шарахнется, как от креста...
Неизменной той радости не наверстать -
Вот бы снова вернуть королевскую стать...
И по новой влюбиться - считать по шагам,
По минутам до встреч, тех, что пишет Шагал!
Ничего, что мы здесь обитаем пока -
У Любви повод есть, чтоб взмывать в облака!
18.09.2009.
Комментарий автора: Посвящается близкой подруге Надежде Тюриной на случай того, если будет повод грустить именно в День Рождения...
Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 9444 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".