Для ТЕБЯ - христианская газета

А смерть увы недалеко.
Крик души

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

А смерть увы недалеко.


Пройдя свой путь, не легкий и тернистый
Стряхну я пыль мирских дорог.
Я к Вере шел, а путь туда не близкий.
Ломал дрова, как только мог.

И вот предстану я пред Богом,
Задаст вопросы: КАК ты ЖИЛ?
Кого любил, кого обидел,
Кого ты, словом погубил?

Чего сказать Отцу Благому!
Со страху растеряюсь я.
А ведь не будет по-другому
Когда на Суд отправлюсь я.

И вот сейчас я на коленях,
Прошу прошенья у Него!
Всё по тому, что весь в грехах.
А смерть увы недалеко.

Тихонов Владимир.

Об авторе все произведения автора >>>

Владимир Тихонов, Россия
просто иногда душа просит взять ручку и писать.
e-mail автора: abad@bk.ru
сайт автора: стихи.ру

 
Прочитано 6330 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,17
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Сергей Павленко 2007-11-21 10:57:05
Пожалуйста - в раздел "Поэзия". Не засоряйте эту рубрику.
 
Корнеева Екатерина 2007-12-28 08:08:08
На крик не тянет, правда...
 
Корнеева Екатерина 2007-12-28 08:09:17
На крик не тянет, правда...Больше на размышления...
 
Алина 2008-05-07 16:37:33
МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ! Очень жизненно и реально.
 
читайте в разделе Крик души обратите внимание

Время пришло! - Алла Войцеховская

Сорняки на грядке - 3 - Сергей Сгибнев
Но почему со мной? - так спрашивают многие. Вот в этом-то многие наши беды. Когда "не со мной", мы не видим пропасти под ногами, не замечаем, куда идем, не сверяем наши реакции на происходящее…. Это же не со мной…. И как часто приходится слышать, - О, со мной этого не произойдет. И мы благодушествуем, мы невнимательны к событиям, мы невнимательны к нашим близким, мы спешим, мы заняты….

О молитвах. - Кисточка

>>> Все произведения раздела Крик души >>>

Крик души :
Дикие маки - Олег Плотник или Andrei Bogdanov Toronto

Для детей :
Ёжики - Михаил Панферов

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Крик души
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум